Блог школы английского языка A-Results

30 самых распространенных идиом в английском языке

Статьи
Эти идиомы вы точно уже где-то слышали, их часто употребляют в английской речи. Если выучите более 10 таких идиомы вы можете получить статус "знаток языка".

1.Piece of cake: Very easy.

  • "The test was a piece of cake."
  • "That job will be a piece of cake for you."
  • Объяснение (Russian): Очень легко, проще простого.

2.Let the cat out of the bag: To reveal a secret.

  • "Someone let the cat out of the bag about the surprise party."
  • "I accidentally let the cat out of the bag during dinner."
  • Объяснение (Russian): Выдать секрет, рассказать тайну.

3.Once in a blue moon: Very rarely.

  • "We go out to dinner once in a blue moon."
  • "I only see my cousins once in a blue moon."
Объяснение (Russian): Очень редко, крайне редко.

4.Get cold feet: To become nervous or apprehensive about something.

  • "He got cold feet before his wedding."
  • "She almost got cold feet about the presentation."
Объяснение (Russian): Передумать из-за страха, струсить.

5.Break a leg: Good luck! (Often used in the theatre)

  • "I'll break a leg for you at the audition."
  • "Don't worry, just break a leg!"
Объяснение (Russian): Ни пуха, ни пера! (пожелание удачи).

6.Cost an arm and a leg: To be extremely expensive.

  • "That car cost an arm and a leg."
  • "Luxury hotels can cost an arm and a leg."
Объяснение (Russian): Стоить очень дорого, обойтись в копеечку.

7.Hit the books: To study hard.

  • "I need to hit the books for my exam."
  • "He's been hitting the books all night."
Объяснение (Russian): Усердно учиться, зарыться в книги.

8.Bite the bullet: To face a difficult situation with courage.

  • "We had to bite the bullet and make some tough decisions."
  • "She bit the bullet and told him the bad news."
Объяснение (Russian): Стиснуть зубы, перетерпеть трудности.

9.Keep an eye on: To watch or monitor something or someone.

  • "Please keep an eye on my bag while I go to the restroom."
  • "I'll keep an eye on the children while you cook."
Объяснение (Russian): Присматривать, следить за кем-то или чем-то.

10.Kill two birds with one stone: To achieve two things at once.

  • "I killed two birds with one stone by visiting my aunt and getting groceries."
  • "That trip killed two birds with one stone; business and vacation!"
Объяснение (Russian): Убить двух зайцев одним выстрелом, решить два дела сразу.

11.Miss the boat: To miss an opportunity.

  • "I missed the boat on that job opportunity."
  • "Don't miss the boat — apply now!"
Объяснение (Russian): Упустить шанс, опоздать.

12.Get something off your chest: To express something that's bothering you.

  • "I needed to get this off my chest before I went crazy."
  • "He finally got it off his chest and felt much better."
Объяснение (Russian): Высказаться, излить душу.

13.Actions speak louder than words: Deeds are more significant than promises.

  • "His actions speak louder than words – he always helps people in need."
  • "Don't just say it; let your actions speak louder than words."
Объяснение (Russian): Дела говорят громче слов, поступки важнее обещаний.

14.A blessing in disguise: Something good that initially seems bad.

  • "Losing that job was a blessing in disguise because it led to something better."
  • "The delay turned out to be a blessing in disguise."
Объяснение (Russian): Благословение в замаскированном виде, что-то хорошее, замаскированное под плохое.

15.Barking up the wrong tree: To be pursuing a mistaken course of action.

  • "You're barking up the wrong tree if you think I did it."
  • "He's barking up the wrong tree with his accusations."
Объяснение (Russian): Лаять не на ту собаку, ошибаться в своих поисках.

16.Better late than never: It's better to do something late than not at all.

  • "It's better late than never that you apologized."
  • "I finally got my work in — better late than never."
Объяснение (Russian): Лучше поздно, чем никогда.

17.Bite your tongue: To restrain oneself from speaking.

  • "I had to bite my tongue during the meeting."
  • "Try to bite your tongue for the time being."
Объяснение (Russian): Прикусить язык, сдержаться.

18.Between a rock and a hard place: In a difficult situation with no good choices.

  • "She was between a rock and a hard place with her decision."
  • "I'm stuck between a rock and a hard place."
Объяснение (Russian): Между двух огней, в безвыходном положении.

19.Burn the midnight oil: To stay up late studying or working.

  • "I had to burn the midnight oil to finish the report."
  • "Students often burn the midnight oil before exams."
Объяснение (Russian): Работать допоздна, засиживаться до ночи.

20.Call it a day: To stop working.

  • "Let's call it a day and go home."
  • "I'm exhausted, let's call it a day."
Объяснение (Russian): Завершить работу, закончить.

21.Catch a cold: To become ill with a cold.

  • "I caught a cold last week."
  • "Make sure you don't catch a cold."
Объяснение (Russian): Простудиться, заболеть простудой.

22.Get the ball rolling: To start something.

  • "Let's get the ball rolling on that project."
  • "We need to get the ball rolling soon."
Объяснение (Russian): Начать дело, придать ход.

23.Get something off your chest: To express something that's bothering you.

  • "I needed to get this off my chest."
  • "Talking about it helped me get it off my chest."
Объяснение (Russian): Выговориться, снять с души камень.

24.Give someone the cold shoulder: To ignore someone.

  • "She gave me the cold shoulder at the party."
  • "He's been giving her the cold shoulder for days."
Объяснение (Russian): Игнорировать кого-то, холодно относиться.

25.Go the extra mile: To make a special effort.

  • "He always goes the extra mile for his clients."
  • "She's willing to go the extra mile to succeed."
Объяснение (Russian): Делать больше, чем требуется, прилагать дополнительные усилия.

26.Hit the road: To start a journey.

  • "It's time to hit the road."
  • "Let's hit the road and see what adventure awaits us."
Объяснение (Russian): Отправиться в путь, выезжать.

27.Keep your fingers crossed: To hope for good luck.

  • "I'm keeping my fingers crossed for you."
  • "We're all keeping our fingers crossed that she'll be okay."
Объяснение (Russian): Держать кулачки, надеяться на удачу.

28.Let bygones be bygones: To forget past quarrels or disagreements.

  • "Let's let bygones be bygones and be friends again."
  • "It's time to let bygones be bygones and move on."
Объяснение (Russian): Забыть старые обиды, оставить прошлое в прошлом.

29.Make up your mind: To decide.

  • "Hurry up and make up your mind."
  • "I haven't made up my mind yet."
Объяснение (Russian): Определиться, принять решение.

30.Once in a lifetime: A very rare occurrence.

  • "This is a once-in-a-lifetime opportunity."
  • "Seeing the Northern Lights is a once-in-a-lifetime experience."

Объяснение (Russian): Единожды в жизни, уникальная возможность.